五律·挽戴安瀾將軍
1943年3月
《五律·挽戴安瀾將軍》毛澤東寫於1943年。此詩悼念之人戴安瀾是國民黨第五軍第二零零師師長,赴緬甸作戰中壯烈犧牲。毛澤東通過這首詩歌頌這位抗日英雄,表達了號召國共合作,團結抗日的願望,戴安瀾將軍為代表歌頌了中華民族不怕流血犧牲、前赴後繼的偉大精神。這首詩最早發表在1983年12月28日《人民政協報》。
外侮需人禦,
將軍賦采薇。
師稱機械化,
勇奪虎羆威。
浴血冬瓜守,
驅倭棠吉歸。
沙場竟殞命,
壯志也無違。
【注釋】
五律:五言律詩的簡稱。五律是律詩的一種,每篇一般為八句,每句五個字;偶句末一字押平聲韻,首句 末字可押可不押,必須一韻到底;句內和句間要講平仄,中間四句按常規要用對仗。
戴安瀾:(1904——1942)號海鷗,安徽無為人。黃埔軍校畢業後,曾參加北伐。在抗擊日本侵華戰爭中,戰功卓著。1939年任國民黨第五軍第200師師長,被授予陸軍少將軍銜。1942年3月,率第200師出師緬甸,協同英軍對日作戰。在孤軍深入的情況下,指揮部隊英勇奮戰,重創日軍,解救了被圍困的英軍。率師返國途中,遭日軍伏擊,身受重傷,不幸犧牲。被國民黨政府追贈為陸軍中將。1965年,中央人民政府內務部追認戴安瀾為革命烈士;1985年,由中華人民共和國民政部頒發革命烈士證書。
外侮:來自國外的侮弄。侮:欺負,侮辱。此指當年日本軍國主義對中國的侵略。禦:抵擋。
將軍賦采薇:賦,朗誦。采薇,《詩·小雅》中有《采薇》篇,其詩描寫戍邊抗擊外族入侵的兵士久曆艱苦,在回鄉的路上又飽受饑寒。
師:軍隊。此指戴所率領的國民黨第5軍第200師。
虎羆:這裏比喻凶猛的敵人。羆,見《七律·冬雲》(羆)注。
東瓜:即同古,緬甸南部重鎮。
棠吉:緬甸中部地名。
沙場:即戰場。競:副詞,竟然,表示有點出乎意料。殞命:喪命。
無違:沒有違背。
【背景】
1937年抗日戰爭爆發,中國人民為了民族的自由獨立,進行了可歌可泣的英勇鬥爭。1942年3月18日,戴安瀾將軍率國民黨第五軍第200師與日軍五十五團激戰於緬南重鎮東瓜,日軍以步、炮、空三兵種聯合進攻,戰鬥極為慘烈,戴軍經過十二晝夜的浴血奮戰,不僅打敗了圍困東瓜的日寇,而且堅守東瓜,阻擊了日軍向緬中、緬北的推進,共殲敵寇五千餘人,使日軍鈴木聯隊幾乎覆滅。
繼“東瓜之戰”後,日軍瘋狂反撲,於1942年4月23日占領棠吉,戴奉命率200師增援棠吉,經兩天兩夜激戰,迅速奪回棠吉。但由於1942年4月29日中緬陸路交通要地臘戍淪陷,切斷了中國軍隊的陸路退路,戴軍被迫回師緬北踏上歸途。孰料,途中遇上敵人伏擊,將軍身中數彈傷勢過重而壯烈犧牲。此詩作於1943年3月,正是蔣介石掀起第三次“反共”高潮之時。毛澤東在此時賦詩緬懷戴安瀾將軍,無疑具有重要的現實意義。
【鑒賞】
首聯:“外侮需人禦,將軍賦采薇。”在日本帝國主義侵略我中華大地時,國難當頭,亟須仁人志士奮起抵禦侵略者,戴安瀾將軍受命於危難之中,為了中華民族的獨立自由,率部遠征,用自己的行動譜寫了一曲抗日的《采薇》詩篇。
頷聯:“師稱機械化,勇奪虎羆威。”戴安瀾將軍所率領的200師,軍事裝備先進,武器精良,被稱為機械化的部隊,在抗擊日本侵華戰爭,大滅了日本帝國主義的威風。“勇”,勇敢,勇猛;“奪”,奪取,用強力獲得,意即戴安瀾將軍所率領的200師靠英勇善戰,勇敢頑強,掃除了日寇的囂張氣焰。“虎羆”,代指日本帝國主義。抗日戰爭中,日寇在中國實行“三光”政策,使無數生靈塗炭,家破人亡,妻離子散,其行為如虎羆一樣凶殘。
頸聯:“浴血東瓜守,驅倭棠吉歸。”東瓜之戰中,將軍率領將士浴血奮戰,拼死相守,終於堅守住了東瓜重鎮,阻撓了日寇的進攻進程。繼之又在棠吉之戰中,率領將士從日寇手中奪回了棠吉。“驅倭”,驅逐倭寇。“棠吉歸”,使棠吉回歸。
尾聯:“沙場竟殞命,壯志也無違。”一代抗日英傑竟然命喪緬北戰場,將軍雖壯志未酬,卻用自己年輕的生命實踐了自己的淩雲壯志,死得其所,死而無憾。一個“竟”字,說明詩人對戴安瀾將軍戰死沙場出乎意料,對其英年早逝不無惋惜之情。“也”,此處作副詞,表“同樣”之意,意即雖英年早逝,但同樣沒有違背抗日的偉大志向。
全詩以戴安瀾將軍率部人緬抗日為題材,以緬南東瓜之戰、緬中棠吉之戰以及緬北遭遇伏擊、不幸犧牲為線索,歌頌了戴安瀾將軍的抗日偉績和反侵略的英雄氣概。為了民族的利益而英勇獻身,長歌當哭,英名永存。